Narrative analysis of oral personal experience across two languages and cultures: Brazilian Portuguese and American English

Show simple item record

dc.contributor Liu, Dilin
dc.contributor Moody, Sarah
dc.contributor.advisor Davies, Catherine Evans Junqueira, Luciana
dc.contributor.other University of Alabama Tuscaloosa 2017-02-28T22:24:00Z 2017-02-28T22:24:00Z 2010
dc.identifier.other u0015_0000001_0000214
dc.identifier.other Junqueira_alatus_0004M_10322
dc.description Electronic Thesis or Dissertation en_US
dc.description.abstract Stories play a significant role in human culture, and storytelling is "both universal and timeless" (Wajnryb, 2003, p. 1). The importance of narratives in our everyday lives does not lie in its interactional function only, but in its ability to foster knowledge, memory, and organization of discourse (Bruner, 1991). Accordingly, this discourse mode has been one of the major themes in a variety of fields such as history, anthropology, psychology, literary studies, sociology, education, and, more recently, linguistics and cognitive science (Bloome, 2003; Johnstone, 2001). However, cross-cultural differences in storytelling are a factual possibility, and a word of caution is needed when generalizing the framework of narratives (Polanyi, 1985). Nevertheless, the majority of the works on narratives have taken a monocultural and monolingual approach, predominantly regarding American narratives, and how storytelling is conveyed in other cultures and languages remains to be uncovered. In addition, the field of storytelling has generally been neglected in second language instruction. Telling and listening to stories, nonetheless, are among the very first tasks a language learner faces. It is not surprising then that many native and non-native speakers struggle understanding one another's stories and ways of life, especially when they come from quite different cultures. This study investigated the conventions governing Brazilian narratives in comparison to the narrative framework for American narratives using a Labovian approach. Further, this study explored narratives told in English by speakers of Brazilian Portuguese (BP) in order to examine the occurrence of L1 transfer of Brazilian storytelling features. The findings revealed that the overall framework of Brazilian narratives conforms to the Labovian framework for American narratives albeit with significant and distinctive differences. The main differences between Brazilian narratives and the Labovian American framework were their lack of abstracts, extensive use of constructed dialogue in the complicating action and resolution, non-linear orientation pattern, and absence of the historical present. These results indicate a possible language and storytelling transfer since American narratives do not normally present extensive constructed dialogue, while the historical present is typical of narratives in English. Suggestions for future research as well as practical pedagogical implications were also offered. en_US
dc.format.extent 126 p.
dc.format.medium electronic
dc.format.mimetype application/pdf
dc.language English
dc.language.iso en_US
dc.publisher University of Alabama Libraries
dc.relation.ispartof The University of Alabama Electronic Theses and Dissertations
dc.relation.ispartof The University of Alabama Libraries Digital Collections
dc.relation.hasversion born digital
dc.rights All rights reserved by the author unless otherwise indicated. en_US
dc.subject Language, Linguistics
dc.title Narrative analysis of oral personal experience across two languages and cultures: Brazilian Portuguese and American English en_US
dc.type thesis
dc.type text University of Alabama. Department of English English The University of Alabama master's M.A.

Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


My Account